«Славянские переводы «Слова»

Ярославский государственный музей-заповедник с 4 июля по 8 сентября приглашает жителей и гостей Ярославля посетить новую выставку. «Славянские переводы «Слова» представлены в одном из залов, отведённых под экспозицию «Слово о полку Игореве».

Слово о полку ИгоревеСотрудники музея уже назвали 2015 год – годом «Слова…», поскольку это год в России объявлен Годом литературы. «Слово о полку Игореве» - одно из немногих произведений, пришедших к нам из глубины веков, но и сегодня оно не оставляет равнодушными не только профессионалов – литераторов и историков, но и простых граждан. Благодаря находке началом Великой Русской литературы стало гениальное «Слова о полку Игореве». Произведение стало важным явлением как российской, так и мировой культуры. В удивительной красоты поэтическом тексте заложены идеи гуманизма и мира. Благодаря «Слову…» древнерусский эпос стал близким и понятным людям разных поколений. А многочисленные переводы сделали его любимым произведением читателей, говорящих на разных языках. Бессмертный памятник литературы переведён на южнославянские, восточнославянские и западнославянские языки.

«Слово о полку Игореве» было заново обретено в Ярославском музее-заповеднике, поэтому именно здесь в 1985 году открылась уникальная экспозиция «Слово о полку Игореве - выдающийся памятник древнерусской культуры». Она уникальна не только по тематике и представленным материалам, но и потому, что в России больше нет ничего подобного. На сегодняшний день в собрании музея более тысячи экспонатов. Это переводы и издания, исследования и переводы на славянские языки.

Гости выставки познакомятся с переводами «Слова…», как широко известными, так и малоизвестными, хранящимися в «Словиане» музея, с интересными историями переводов, которые порой были сопряжены с драматическими коллизиями. Например, сотрудники музея расскажут, по какой причине переводчик Франтишек Кубка - чешский поэт прятал свой перевод «Слова». Вместе с переводом он был вынужден скрывать рисунки художника Карела Сволинского. А ещё есть история о страстном желании поэта Тараса Шевченко перевести «на прекрасный украинский язык» текст «Слова», которое он так и смог осуществить.